Обычно причина — в нехватке разговорной практики, но бывают и другие:
- боязнь сказать неправильно, - нехватка активного и нужного словаря, - неправильный подход к говорению (напр. стремление дословно переводить фразу на английский), - трудности с произношением, - абсолютное незнание или отсутствие в активе удобных структур (be going to, manage to, want to, I’d rather, you’d better, I wish I + Past S/Past Perf и др.).
Короче говоря, языковой барьер - это не миф.
Как преодолеть языковой барьер? Чтобы с ним бороться, нужно «лечить» причину :) Не хватает словаря и конструкций — изучаем на примерах и отрабатываем, проблемы с произношением — становимся немножко логопедами, боязнь ошибиться — слушаем внимательно странные фразы, хвалим, исправляем только то, от чего шарики за ролики заходят, объясняем и отрабатываем правильный вариант…
Психология данного явления Статья не была бы полной, если бы мы не рассмотрели противоположную точку зрения. Многие не верят, что это лингвистическая проблема. Психологическая, скорее, и её успешнее может решить психолог, нежели филолог. К тому моменту, когда люди впервые оказываются в англоговорящей стране, они первые три дня и рта не могут раскрыть. Они панически боятся сделать ошибку, хотя объективных причин для опасения у них нет.
Проводя психологическую работу над собой и тренируясь перед зеркалом, можно постепенно снять дискомфорт при общении с носителями. Отсюда вывод, что проблема — не эфемерный языковой барьер, а банальная боязнь сделать ошибку, и она гораздо глубже, чем многим кажется. При чём тут язык? Только комплексы и страхи. И справится с ними может человек только самостоятельно. Не без помощи, возможно, психолога, учителя, друга… Но учитель лишь открывает дверь, входить должен сам ученик © .
Курсы иностранных языков «Полиглот» – это уникальная возможность недорого и эффективно освоить иностранный язык в максимально короткие сроки.
englishgu.ru
|